S'di ç'të them për Jack Sparrow-n, por ka një ishull në jug të ngushticës ku unë shkëmbej erëza për mish derri mm, mish derri shumë të shijshëm
Ég get ekki sagt til um Jack Sparrow. En ūađ er eyja sunnan sundsins ūar sem ég lét krydd í skiptum fyrir ljúffengt ungsvínakjöt.
S'di ç'të them për Jack-un, por do ta gjesh një anije atje.
Ég veit ekki um Jack en ūar er skip.
Atëherë, s'ke ç'të bësh më këtu.
Ūá er ekkert eftir hérna handa ūér.
Oh, bëni me mua ç'të doni, nuk më intereson më për veten time.
Gerið það sem þið viljið. Mér er sama um sjálfan mig.
MareshaI, vazhdoni hetimin tuaj dhe ne do të bëjmë ç'të mundemi për t'ju ndihmuar.
Haltu rannsókn þinni áfram, fulltrúi, og við gerum allt til að hjálpa.
S'është e drejtë që unë s'kam ç'të bëj gjithë ditën ndërsa ti aty, duke luajtur gjithë ditën.
Ūađ er ekki sanngjarnt ađ ég skuli fastur hérna einsamall á međan ūú ert ūarna ađ leika viđ vini ūína alla daga.
Ç'të duhet ty se çfarë bëj me gjërat e mia?
Hvađ kemur ūér ūađ viđ hvađ ég geri viđ eigur mínar?
Ç'të mendojë jot ëmë për dy javë që do rrimë këtu?
Hvađ međ mömmu ūína ef ekkert heyrist í okkur í tvær vikur?
Nuk e kuptoj ç'i duhet Henkut të më thotë ç'të bëj.
Hank ætti ekki ađ segja mér sífellt fyrir verkum.
Dhe ç'të reja kemi nga vrasësi im?
Hvađ er ađ frétta af launmorđingjanum?
Të kujtohet ç'të thanë për diademën e humbur të Ravenkloit?
Manstu ekki hvađ Cho sagđi um höfuđdjásn Rowena Ravenclaw?
Dhe njerzit s'kanë ç'të bëjnë, veç të shuhen.
Mennirnir geta ekkert gert til ađ stöđvađ okkur.
Dejvid, shiko ç'të ndodh kur vrapon vërdallë si i çmendur.
Þú sérð hvað gerist þegar þú æðir um eins og brjálæðingur.
Thuaj vajzës tënde se s'ka ç'të ketë frikë me një baba kaq të fortë.
Segđu litla englinum ūínum ađ vera hugrökk. Hún er örugg á međan hún á svona grjķtharđan pabba.
Epo... nuk e di... ç'të them...
Ég veit ekki hvað ég á að segja.
Nëse më kërkon mua se ç'të bësh...
Ef þú ert að spyrja mig að því hvað þú eigir að gera...
Prandaj, nëse më pyet se ç'të bësh me gjithë atë njohuri, do të thosha trashëgoje.
Viljirðu vita hvað þú eigir að gera við alla þessa þekkingu sem þú safnar saman, Þá Segi ég... deildu henni.
Tani e dini se ç'të bëni me të.
Nú vitið þið hvernig þið eigið að nýta það.
Dëgjoni, unë kam dy vajza që nuk kanë njohur burrë; prandaj më lini që t'i nxjerr jashtë dhe bëni ç'të doni me to; por mos u bëni asgjë këtyre burrave, sepse janë nën mbrojtjen e shtëpisë sime".
Sjá, ég á tvær dætur, sem ekki hafa karlmanns kennt. Ég skal leiða þær út til yðar, gjörið við þær sem yður gott þykir. Aðeins megið þér ekkert gjöra þessum mönnum, úr því að þeir eru komnir undir skugga þaks míns."
Dhe nuk do të lini asnjë mbetje deri në mëngjes; dhe ç'të mbetet deri në mëngjes, do ta digjni në zjarr.
Engu af því skuluð þér leifa til morguns, en hafi nokkru af því leift verið til morguns, þá skuluð þér brenna það í eldi.
Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç'të bëjnë.
Þeir römbuðu og skjögruðu eins og drukkinn maður, og öll kunnátta þeirra var þrotin.
Të parëlindurit e të varfërve do të kenë ç'të hanë dhe nevojtarët do të pushojnë të sigurt; por do të bëj që të vdesin urie rrënjët e tua dhe kjo do të shkatërrojë mbetjen tënde.
Hinir allralítilmótlegustu skulu hafa viðurværi, og hinir fátæku hvílast óhultir, en rót þína vil ég með hungri deyða, og leifarnar af þér munu drepnar verða.
Jezusi i tha: ''Në qoftë se do të jesh i përsosur, shko, shit ç'të kesh, jepua të varfërve dhe ti do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja dhe më ndiq mua''.
Jesús sagði við hann: "Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér."
A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?".
Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?'
Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''.
Pílatus spyr: "Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?" Þeir segja allir: "Krossfestu hann."
Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''.
Hann spurði: "Hvað illt hefur hann þá gjört?" En þeir æptu því meir: "Krossfestu hann!"
Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.
Pílatus spurði: "Hvað illt hefur hann þá gjört?" En þeir æptu því meir: "Krossfestu hann!"
Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''.
Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: "Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér."
Në ato ditë, duke qenë se u mblodh një turmë shumë e madhe dhe s'kishin ç'të hanin, Jezusi i thirri dishepujt e vet dhe u tha atyre:
Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá:
''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë.
"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar.
Dhe të nesërmen, para se të niset, nxori dy denarë dhe ia dha hanxhiut duke i thënë: "Kujdesu për të dhe ç'të shpenzosh më shumë, do të të jap kur të kthehem".
Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti:, Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.'
Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''.
Mannfjöldinn spurði hann: "Hvað eigum vér þá að gjöra?"
Jezusi iu përgjigj: ''Nëse dua që ai të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet? Ti ndiqmë!''.
Jesús svarar: "Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér."
E pyetën përsëri: ''Ç'të bëri? Si t'i ka hapur sytë?''.
Þá sögðu þeir við hann: "Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?"
Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''.
En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað."
Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum.
dhe ç'të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij.
hvað sem hjarta vort kann að dæma oss fyrir. Því að Guð er meiri en hjarta vort og þekkir alla hluti.
0.95773792266846s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?